Статьи моих коллег / Как растить ребенка-билингва в искусственной языковой среде?


Эту статью я пишу для того, чтобы те люди, которые владеют на высоком
уровне иностранным языком, не боялись со своими детям говорить на этом
самом иностранном языке.
Со своим ребенком я начала говорить на немецком языке 6 лет назад, то
есть с самого рождения. Сын, попав в языковую среду, прекрасно и
свободно общался как со взрослыми, так и с детьми – носителями немецкого
языка. Конечно, за все эти 6 лет у него тоже было общение на немецком
языке с носителями, но оно все-таки было непостоянным, то есть языковую
среду дома я создавала искусственно.

Начитавшись много литературы по этому аспекту, я выделила несколько
предрассудков, которые бытуют в этой области.

Итак, сами предрассудки:

1) Предрассудок 1. 1 человек – 1 язык, то есть один человек не может
говорить с ребенком на двух языках, так как будет путаница.

Это не так. Да, я преимущественно говорила с ним на немецком языке, но
по-русски я тоже с ним разговариваю. Путаницы в языках не было, это при
том, что ребенок начал еще в 4 года учить английский, а сейчас начал
учить испанский язык. Я допускаю, что ребенок способен к языкам, у него
с рождения развито 2 речевых центра, надеюсь, что осталось место для
3-го, так как когда он говорит на английском, он не переводит
предложения, а извлекает из своей памяти целые конструкции, так
называемая непереводная методика.

2) Предрассудок 2. Ребенок будет говорить и вставлять слова из другого
языка.

Отчасти верно, так как бывает, что для описание денотата ( то есть
предмета ) отсутствует слово в каком-то из языков. Да, тогда этот
процесс происходит, но он заканчивается, как только пустующий слот
занимается соответствующей лексемой. То есть к 5-6 годам 2 языка
существуют в мозгу как 2 параллельные системы. Бывает, конечно, что
какое-то понятие он знает только на немецком, я дублирую это на русском,
и с первого раза ребенок это запоминает.

3) Предрассудок 3. Начинать изучать иностранный язык можно только после
того, как произойдет усвоение своего родного языка, если нет
естественной языковой среды. Согласно некоторым исследованиям
окончательное формирование одной языковой системы завершается к пяти годам.

Это не так! Вы упускаете драгоценное время. Усвоение двух языков с
рождения идет опосредовано, ненавязчиво, само собой. Не нужно учить
грамматику, фонетику – все усваивается само собой. Условие: человек
должен владеть языков на очень высоком уровне, чтобы не запомнились
ошибки – потом их искоренять сложно.

4) Предрассудок 4. Если учить одновременно 2 языка, то один будет
неполноценный.

Да, на немецком языке моему сыну легче пересказывать, но это только
потому, что мы читаем только по-немецки, смотрим мультики, фильмы на
немецком языке и пересказывать я его прошу то, что было просмотрено и
прочитано на немецком.
Но растет-то он в русской языковой среде и пересказы на русском никуда
не денутся.
Кстати, и читать ему легче по-немецки, по-русски у него чтение не идет
пока, так как слишком много нелогичного. Опять же, я на 100 процентов
уверена, что, живя в России, он будет великолепно читать по-русски.

5) Предрассудок 5. Многоязычные дети позже начинают говорить.

Может быть. В нашем случае позднего речевого развития не было.
Да, у меня есть знакомая семья, где ребенок позже начал говорить, так
как ребенок изначально слышал три языка (естественное многоязычие: один
из родителей, носитель языка, язык общения родителей – второй язык, а
язык в детском саду, на улице, на площадке – третий). Более позднее
начало речевой деятельности нисколько не повлияло на интеллектуальное
развитие ребенка.
В следующей заметке-статье я расскажу, как мы создавали эту
искусственную немецкую языковую среду.

Надежда Александровна.

тел. 8-916-394-55-41.

E-mail: deutschbest@gmail.com